近日,由我校法學院黃美玲教授翻譯的《中華人民共和國民法典》(意大利語版)在意大利正式出版,這是民法典在海外的首個譯本。6月9日,在意大利總統府舉行了專門的捐贈儀式,由我校文瀾學者、羅馬第一大學法學院院長奧利維耶羅·迪利貝爾托教授與羅馬第一大學校長安東内拉·波利梅尼,将剛剛出版的《中華人民共和國民法典》(意大利語版)首冊譯本獻給總統塞爾吉奧·馬塔雷拉。意大利共和國總統塞爾吉奧·馬塔雷拉先生對《中華人民共和國民法典》(意大利語版)的出版表示了充分肯定。該譯本的出版被學習強國等平台轉載以及各大媒體報道。
此部意大利語譯本的文本翻譯工作由我校法學院黃美玲教授負責,編輯工作由意大利前任司法部長奧利維耶羅·迪利貝爾托教授組織,羅馬第一大學多美尼克·杜爾西教授、安東尼奧·馬西教授參與編輯,我校校長助理、法學院院長徐滌宇教授撰寫序言。
多家意大利媒體對此進行了報道,“這是中國民法典的第一個海外譯本,由意大利前司法部長Diliberto組織,是中意文化交流的合作典範,是羅馬第一大學和澳门永利集团304官网手机的最新合作成果,也是兩國踐行“一帶一路”倡議的重要智識支撐。”
據黃美玲教授介紹,譯本翻譯工作秉承“講好中國故事,傳播好中國聲音”的理念,以“展示真實、立體、全面的中國”為原則,積極回應了習近平總書記在中央政治局第三十次集體學習時強調的“加強我國國際傳播能力建設”的重要任務,為我國國際傳播影響力、中華文化感召力、中國形象親和力、中國話語說服力、國際輿論引導力的提升貢獻力量。
轉載|學習強國